The first love story of world

உலகின்
முதலாவது காதல்



Ulagin
mudhalaavathu  kadhal



The
first  love story of  world 



 



Translated
by



P.R.Ramachander



 




(This scene  of
meeting of Rama and sita   is
described  in Kamba  Ramayana



Thus:-



514. When that Sita who was more prettier than  any
one’s concept of beauty,



Was standing there,  her eyes and that of Rama
dragged each other,



And each of  their eyes wanted to steal
the   other and eat  it,



And due to this  both their
consciousness     became  one single one,



And he saw her   and she   also saw
him.



 



515.The sight that Sita saw  with her eyes became,



Two sharp spears   and pierced the shoulders
of  that strong one,



And the sight of that  red eyed   Rama who
wore Hero’s anklets ,



Went and pierced the two breasts  of that girl 
who hurts  others by her beauty..



 



516.Since   their sights which drank each
other  ,



Tied each other  and was dragging  each other’s
hearts,



That Rama with a strong bow  and Sita with
sword  like eyes.



Pierced each others heart    and stayed
there.



 



517. That lady with no waist(thin waist)   and
that Rama without any fault,



Became a single soul along  their two bodies ,



If  they   who had parted with each other
,



On the  floating bed  in the ocean of milk,



Meet with each other in one place , Is there a need to
talk?



 



518.Those eyes without an end  went on  seeing
him 



And since they were not closing ,



Sita who was wearing  gold ornaments,



 Stood immobile  like  the lady in a
picture,.



Rama who was followed by  thought  about her,



Went forward   along   with the sage
,



Till he vanished from sight of Sita.



 



519. When Rama who was   wearing scented
garlands  ,



Vanished from  her sight   and
though   her mind  ,



Which was like an elephant in rut which made the very
strong  Goad straight  ,



But  that Sita who had a crescent like  
forehead  was stopped,



By    her qualities   
which were lady like.



 



520.When the thought of love   came
strongly  ,



Her mind and body   became thin like her 
waist,



And through her   black long eyes , the
sickness  of love ,



Just like a drop of curd in the  milk , spread all
over her body.



 



521.Though she was suffering from the disease of love ,



Since she was not able to tell it, she   was
weeping,



Within her mind   like a dumb girl  and then
the God of love,



Shot  an arrow in to her mind   , which
was  like  ,



Putting one more piece of wood  in to  a raging
fire.



 



522.That Sita   whose eyes   went
near to her ears



 Which   were wearing a lustrous ear stud
,



And which were like   a spear not burnt in fire
,



With her disheveled  hair  and loose dress ,



Faded like a  climbing plant put  in fire.



 



523.That Sita who  had the  waist bels
slipping,



Who had lost her mental strength  and conch bangles,



Who had  faded mind and  wisdom   as
well as ,



The colour of her body    due to that love
sickness.



Was like the ocean which lost  
everything  ,



When the devas    churned it by a
mountain.



 



524. When her ornaments loosened,  her shyness
deserted her ,



When her beauty changes and when she was hit  on her
breasts  by arrows of love  ,



And was suffering   like a deer hit by the
arrow of the hunter,



And when she standing jaded like this  , her
friends  took that  Sita



Who had a colour of a peacock  and was wearing ear
studs , with great difficulty.



 



525.Those friends     and  
took Sita , who was  wearing ear globes in her ears,



Whose eyes move like the Khayal fish  
and   hand and feet which were  like new leaves,



To a  bed of flowers   over which 
cold snow has been sprinkled along with  tincture of flowers.



 



526,When Sita was made to lie down on a bed  
of flowers  that had just opened  



Faded  like    the lotus flowers
growing densely   in a lake  ,



Got faded  by the rain of snow  , which
was  white like silk   cotton flowers,



And   like the fading of the moon when it was
swallowed by a snake.



 



527.The sweat   which formed in  the
edge   of her eye brows dried immediately



Due to her  tortured breath   which gave
out  heat like  a Black smith’s  klin,



And  her pearl like  tears   from her
very long eyes   fell on



 The top of   her breasts  
like   the   rain falling   on the mountain top .



 



 



  No other   Ramayana describes  the marriage of Rama and sita  as love marriage  ,Here 
another poet talks about it)



 



 



#இராமன்சீதைகாதல்_வில்



#உலகின்முதல்பேசா_காதல்



 



Raman  Seethai  Kadhal vil



Ulakin  mudhal  pesatha 
kadhal



 



The
bow of  love  between Rama 
and Sita



The
first love of the world where  no one
talked



 



#களம்_அமைத்துக்கொடுத்த



முனி
முன் நடக்க



அவர்



பணியிட
வந்த



இளவல்
இருவரும்



வழி
நடக்க



காடு
கடந்து



அவர்கள்



நாடு
வந்தனர்.



 



Kalam amaithu  
kodutha



Muni mun nadakka



Avar



Paniyida   vantha



Ilaval iruvarum



Vazhi nadakka



Kaadu kadanthu 



Avarkal



Naadu vanthana



 



The sage  who made



The  arena of  love , walking first



Those two who came 
,



To do service to him,



Walking with him



They crossed  the
forest



And entered  the
country



 



 



ஜனகபுரி



பூலோக



சொர்க்கபுரி



நல்ல
அரசன் ஆளும் பூமி



செழித்துக்கொண்டே
இருக்கும்.



மண்
சிறக்க



மக்கள்
சிறக்க



வாழ்க்கை
சிறக்க



வானம்
சிவக்க



கொழித்து
நிற்கும்



நாடு



 



Janaka puri



Bhooloka 



Swarga  puri



Nalla arasan aalum bhumi



Chezhithu konde 
irukkum



Man chirakka



Makkal chirakka



Vaazhkkai chirakk



Vaanam chivakka



Kozhithu   nirkkum



Naadu



 



The town of Janaka



The heaven  
city  of the earth



The place  ruled  by good king



Would keep on 
becoming better



With soil  becoming
better



With people 
becoming better,



With life becoming better



With forest 
becoming red



The  country which
keeps  on improving 



 



ஜனகபுரி
நாடு.



நாடி
வந்தார்கள்



அந்த
நாட்டுக்குள்



மூவருமாக



ராமனுக்காக



ஒன்றை



தேடித்தரவன்றோ



அம்முனி



உத்தேசித்த
நிலை.



 



Janaka puri  Naadu



Naadi vantharkal



Antha  naattukkul



Moovarumaaka



Ramanukkaga



Ondrai



Thedi thara vandro



Ammuni



Udhesitha  nilai



 



The  country of
city  of Janaka



They came   seeking
it



In to that country



All three  of them
together



They came  in
searching



For Rama  one thing



The  state expected



By that sage



 



வீதி
கடக்கும் சமயம்



விழியெல்லாம்
வீதியின்



செழிப்பை
கண்டு வியக்க



விழி
தாவியது மேவியது



திடிரென்று



இரு
விழி இவன் விழி



அதன்
வழியாக்க



நால்
விழியும்



நிலைக்கணம்
நின்று



ஒரு
புரியா



மொழி
பேச



விழி
பேசிய வித்தையினால்



ராமனவன்
கால் தடுமாற



பின்
வந்த இளவலோ



இக்கணத்தையும்
கவனம் கொள்ள



தடுமாறிய
அண்ணனின்



தோளை
தம்பி தாங்க



 



Veedhi
kadakkum samayam



Vizhiyellam
veedhiyin



Chezhppai
kandu   viyakka



Vizhi
thaviyathu, meviyathu



Dhideerendru



Iru vizhi, Ivan vizhi



Athan vazhiyaaka



Naal vizhiyum



Nilai kanam nindru



Oru puriyaa



Mozhi pesa



Vizhi pesiya vithayinaal



Ramanavan kaal thadumaara



Pin vantha ilavalo



Ikkanathayum gavanam kolla



Thadumariya annanin



Tholai   thambi thhanga



 



When they 
were   crossing the road,



With all eyes  
wondering   at ,



The prosperity  of
the street



The  eyes without
mistake  went round the street



Suddenly,



One  two eyes
made    his eyes,



Turn to its direction



The four eyes  , a
moment,



Stopped  there a



And talked  an
unknown language,



And   due to
expertise  ,



Of the talk  of the
eyes,



Rama’s  legs
stumbled



And the younger 
one who came  at the back



Took notice   of
that  eyes also



And the younger brother ,



Held the shoulders of elder one who stumbled



 



அன்றே
எழுதப்பட்டது விதி.



தாங்க
வேண்டியன் தம்பி



அண்ணன்
விழும் சந்தர்ப்பம்



இனி
அதிகமுண்டு என்ற ஒரு விதி.



 



Andre  yezhutha
pattathu  vidhi



Thaanga  vendiyavan
thambi



Annan  vizhum
sadharbham



Ini athikamundu yendra oru vidhi



 



That day itself 
the fate  was written,



The younger brother 
has to support



At the times when elder 
brother is falling



Now there  is more
is a  rule



 



பார்த்து
அண்ணா என்றான் இலக்குவன்.



பார்த்தேன்  அது
பார் தேன் என்று



சொல்லிக்
கொண்டான் இராமன்.



 



“parthu 
anna  yendraan  ilakkuvan



Paarthen  
athu   paar then yendru



Cholli kondaan  
Raman



 



“Carefully elder brother “ said Lakshmana



I saw  it is  honey



Told  Rama     to himself



 



நகரும்
நிலையில்



கால்
பயணிக்க



விழி
முன் அவ்விழியே நின்று



இவன்
வழி மறைக்க



மொழியில்லா
காதல்



அங்கு



இலக்கணமிட்டது.



 



Nakarum  nilayil



Kaal payanikka



Vizhi mun 
avvizhiye   nindru



Ivan   vazhi   maraikka



Mozhiyilla kadhal



Angu



Ilakkanamittathu



 



With feet travelling ,



When they started 
moving



That eye   standing
in his frony



And  blocking his
way



The love  without
language



Became the principle there



 



அரண்மனை
அடைந்தனர்



அவர்கள்.



அரசன்
வழி வந்து வரவேற்றான்.



 



Aranmanai 
adainthanar



Avarkal



Arasan   vazhi
vanthu  varavethraan



 



They reached  the
palace,



The king came 
their way ,



And welcomed  them



 



தவ
முனிவரே



தங்கள்
திருப்பாதம்



அடியேன்
அரண்மனை அமைய



இதுவல்லவா
அதிர்ஷ்டம்.



வருக
வருக



என



இன்முகத்துடன்
ஜனகன் வரவேற்றான்.



 



THava munivare



Thangal 
thiruppadham



Adiyen  arnmanai
amaya



Ithu vallavaa 
athirshtam



Varuka  varuka  yena



 



Oh  Great  sage



Your divine feet ,



Falling in my palace,



Is this not luck  ,



Please come , come 
said he 



 



ஜனகா



இவன்
இராமன்



இவன்
இலக்குமணன்.



இலக்குமணனுக்கு



இலக்கு
ஒன்றே



தன்
அண்ணன் இராமனின் நலம்.



இவர்கள்
தயரதனின் புத்திரர்கள்.



 



“Janakaa



Ivan Raman



Ivan ilakkumanan



Ilakkumanukku



Ilakku  ondre



Than annan Ramanin 
nalam



Ivarkal 
dhayaradhanin puthirarkal



 



Oh Janaka



This is Rama



This  is Lakshmana



To  Lakshmana



There  is only one
aim



The welfare  of his
elder  brother Rama



These are the sons 
of Dasaradha



 



 



அறிமுகம்
செய்வித்தார் முனிவர்



அந்த



ஹரிமுகம்
மறைத்த அவதாரத்தை.



உன்
புத்திரி நலமா



விசாரித்தார்
முனிவர்.



 



Arimukam cheivithaar munivar



Andha



Hari mukham maraitha  
avatharathai



Un puthiri nalamaa



Vicharithaar 
munivar



 



That sage 
introduced



The Vishnu 
incarnation which hid  Vishnu’s
face



Is your   daughter
faring well



Enquired  that sage



 



நலமே
ஐயனே



பருவமடைந்து,



புகும்
வீட்டு



விளக்கு
திரியேற்ற



புறப்படும்
சமய நிலை



அடியேன்
புத்திரிக்கு.



கல்யாண
பத்திரிக்கைக்கு



முத்திரை
இடும்



மணவாளன்
யாரென



காத்திருக்கும்
நிலை..



 



Nalame  Ayyane



Paruvam adainthu



Pukum veettu



Vilakku thiri yethra



Purapeedum  samaya
nilai



Adiyen puthirikku



Kalyana 
pathirikaikuu



Muthhirai  idum



Manavalan  yaarena



Kaathirukum nilai



 



Oh sir , she is fine



After  attaining
proper age,



It is time for  her
to look for,



The time to light  the
lamp,



Of  her husband’s
home



It is waiting time ,



To know   the  one,



Who puts his name,



In her wedding 
invitation letter



 



சொல்லும்
பொழுது



ஜனகனின்
விழி



ராமனை
மேய



மனம்
இவன் மருமகனனால்



என்று
ஆய



ஏதோ
போட்டியுண்டாமே



உன்
மகளை



மணக்க



தெரியாதது
போல



தெரிந்த
முனி



கேள்விக்கான
பதிலை



இராமன்
தெரிந்து கொள்ள கேட்க



 



Chollum
pozhuthu



Janakanin
vizhi



Ramanai  meya



Manam   ivan marumakanaanaal



Yendru
aaya



Yetho
pottiyundaame



Un
magalai   manakka



THeriyaathathu  poala



Therintha  muni



Kelvikkana  padhilai



Raman  therinthu kolla ketka 



 



While
telling  ,



The
eyes of Janaka,



Grazed
on Rama



And
his mind was wishing,



That
this one  should become my son in  law



The
sage ased



It
seems there is a competition,



For
your  daughter  to get married,



Asked
the sage  who knew ,



Pretending
he did not know,



So
that the answer  ,



Would
be known to Rama



 



அடியேனிடம்



சிவ
தனுசு ஒன்றுண்டு.



அதன்
நாணெற்றீ



யார்
முடிக்கிறாரோ



அவர்
முன்



நாணேற்றி
என் மகள்



தலை
குனிவாள்.



சொல்லும்
பொழுது



ஜனகன்



இதோ
இந்த அழகன்



தயரத
மகன்



அந்த
நாணேற்றக்கூடாதோ



என்று
ஆசைப்பட



அங்கு
பறந்த



அஷ்டதிக்கு
பாலகர்கள்



ததாஸ்து
என்று மொழிய



 



Adiyenidam



Shiva  Dhanussu
ondru   undu



Athan naan yethhri



Yaar mudikiraaro



Avar mun



Naan yethi  yen
magal



Thalai  kunivaal



Cholum pothu



Janakan



Itho intha azhakan



Dhasaratha  magan



Antha  naanethra  koodaatho



Yendru   aasai pada



Angu  parantha



Ashta  dik
paalakarkal



“thathasthu yendru mozhiya”



 



I  have  in my possession



One shiva’s bow with me



Befor him who extends 
bow strings



And ties 



My  daughter would
develop shyness



And bend her head



When Janaka



Was telling this



Can not this 
pretty one  ,



Who is son of dasaratha ,



Tie  that string



And felt his desire



And at that time 
the eight guardians  of directions



Said “Let it be like that”



 



வா
ஜனகா



அவ்வில்லை
காணப் போகலாம்.



என்று
சொல்லிய முனி



கல்லையும்
பெண்ணாக்கும்



காகுத்தன்
பின் தொடர



பின்னால்
அவன் பின்



வரக்கூடிய



ஒரு
பெண் தொடர



அவ்வில்
இருக்குமிடம்



அழைத்துச்
சென்றார்.



 



Vaa Janakaa



Aviilai kaana pogalaam



Yendru cholliya 
muni,



Kallayum pennakkum



Kaakuthan pin thodara



Pinnal avan pin



Vara koodiya



Oru pen thodara



Avvil irukkum  idam



Azhaithu chendraar



 



Come janaka,



Let  us go to
see  that bow



Saying this   the
sage



Followed by lord Rama,



Who makes even a stone 
in to damsel



Followed by a girl,



Who later  in
life  would follow him,



Was taken to the place,



Where  the   bow was kept



 



அது
ஜனகராஜன் சபை.



விஷயம்
ஊருக்குச் சொல்லப்பட



இளவரசிக்கு
இன்று



நல்லது
நடக்கப் போகிறது



என்ற
சமிக்னைகள்



இயற்கை
எடுத்துரைக்க



 



Athu
Janaka  Rajan Sabhai



Vishayam  oorukku 
cholla pada



Ilavarasukku  indru



Nallathu   nadakka pokirathu



Yendru
samijnaikal



Yiyarkkai      yeduthuraikka



 



This
is the   hall belonging to king Janaka



And
when this news was told to people.



They
with signs indicated  that



Today   good is going,



To
happen to the princess



 



இராமனுக்கோ



மன
நிலையில் சற்று மயக்கம்.



அவன்
விழி முன்பு



அவன்
வழி நின்ற



அவ்விழி
பேசியது..



 



Ramanukko  ,



Mana  nilayil
chatru  mayakkam



Avan vizhi  munbu



Avan vazhi  nindra



Avvizhi  pesiyathu



 



To Rama,



Slight  dizziness
in his  mental state



Before his eyes,



The  eye  which ,



Earlier stood  before
him talked



 



என்னை
மறந்தீரோ?



இன்னொருத்தியை
மணந்தீரோ



என்று
கேட்கா வகை நடக்காதோ?



அவ்விழி
அவன் இதயம் வருட



அதனால்
நெருடிய இராமன்



நான்
கண்ட எனக்கான முதல் பெண்ணே



என்
மனக்கருக்கண்ணே



நீயே
அந்த இளவரசியாவாயோ



என்னிதயமது
துடிக்கிறது.



சிறு
வினாடியில்



என்னை
சிக்க வைத்துவிட்டாயே



அவ்வினாடி
கொடுத்த அதிரிவில்



என்
நாடி நரம்பெல்லாம்



உனக்காக
ஆடிக் கொண்டிருக்கிறதே.



இராமன்
தனக்குள் அரற்றிக் கொண்டிருக்க



 



Yennai 
marantheero?



Innoruthiyai manantheero,



Yendu  kekkaa vkai
nadakkatho?



Avvizhi  avan
idhayam varuda,



Athanaal varudiya Raman



Naan kanda 
yenakkaana mudhal penne,



Yen mana karu j kanne



Neeye antha 
ilavarasiyavaayo



Yennidhayamathu  
thudukkirathu



Chiru vinaadiyil,



Yennai chikka 
vaithu vittaye



Avvinadi kodutha 
adhirvil



Yen naadi narambellam



Unakkaaka   
aadi  kondirukkirathe



Raman thanakkul arathi kondirukka



 



Have  you forgotten
me,



Did you marry some one else,



Has something 
happened to ask this?



With that eye massaging his heart



And Rama  getting
upset with this that,



Oh lady seen first seen by me  meant for me



Oh my eye  of
my   inner mind



Are  you that  pprincess



My heart  is
beating fast



In few seconds ,



You caught   me in
your net



In the shoch given by that second



All my bones and nerves



Are throbbing  for
the sake of you



Like this when Rama was murmuring  inside him



 



புறப்படு
இராமா



நீ
நாணேற்றி



அந்த
தனுசில் உன் வீர ஊனேற்றி



ஜனகன்
உற்சாகம் பெற



அவன்
புத்திரி உன் ஜாகை பெற



தயரத
புத்திரனே



உனக்கு
ஜெயம் உண்டாகட்டும்



வாழ்த்திய
முனி



இதழில்
புன்னகையை நாட்டியமிட்டார்.



 



Purappadu  Rama.



Nee naanethri



Andha dhanusil un veera 
oonethri



Janakan uthsagam pera



Avan puthri   un
jaakai pera



Dhasaratha 
puthirane



Unakku  jauam
undaakattum



Vaazhthiya  muni



Idhazhil 
punnakayai  naattiyamittar



 



Start Rama



After  you tie   the bow string



After you introduce 
your valorous blood  in that bow,



With janaka getting enthused,



With his daughter 
getting your living spac



Oh son of Dasaradha



Let  victory  by yours



After  wishing like
this, the sage



Made smile 
dance  on his lips 



 



இராமன்
எழுந்தான்



தந்தையை
மனதால் நினைந்தான்



எனக்கு
எல்லாம் கொடுத்தவரே



நீரே



இதில்
எனக்கு நான் விரும்புவதை



கொடுக்க
அருள்வீர்.



 



Raman yezhunthaan



Thanthayai 
manathaal  ninaithaan



Yenakku yellam koduthavare



Neere



Ithil, yenakku 
naan virumbuvathai



Kodukka   arulveer



 



Rama got  up



Though of his 
father in his mind



Oh Father  who
gavew me everything



Only you,



Would give and bless 
me,



All that  I desire
here



 



வில்
அருகே சென்றான்



வில்லாளன்.



 



Vil aruke 
chendraan



Antha villaalan



 



That  great archer,



Went near the bow



 



வில்லேற்ற
ஒருவன் வந்திருக்கிறான்



என்ற
நிலை கேட்ட



கள்ளூறும்
பார்வை கொண்ட சீதைக்கு



உள்
உதறியது.



இவன்
நான் கண்ட அவனோ



அன்றி



வேறொருவனோ



அக்கண்கள்
அல்லவா



என்னை
பேதமை செய்தன.



அவ்விழி
பேசிய மொழியில்



பழி
கிடந்து பரிதவிக்கிறேனே



என்
தாயே



என்
நிலையறியாய்.



 நிலையிட்டு என்னுள்



நிற்கும்



அவன்
விழிக்குள்



எனையென்றும்



களையிடுவாய்.



வேண்டியபடியே
சீதை



காத்திருந்தாள்.



 



Vil yethra  oruvan
vanthirukkiraan



Yendra  nilai  ketta



Kallorum parvai konda 
seethaikku



Ul uthariyathu



Ivan naan kanda  
avano



Andri



Ver oruvano



Akkankal allavaa



Yennai pedhamai cheithana



Avvizhi pesina 
mozhiyil



Pazhi kidanthu parithavikkibdrene



Yen thaaye



Yen nilai ariyaai



Nilayittu yennul



Nirkkum



Avan vizhikkul



Yenai  yendrum



Kalai  iduvai



Vendiya adiye 
Seethai



Kaathirunthaal



 



Hearing   the news
that,



One person has come to string the bow.



The inside star  
shivering to



Sita who had eye sight  
dripping  alcohol



Is he the one   who
is seen by me



Or is it



Some one else



Was not his eyes  ,



That made  me mad



In the words  
spoken by those eyes,



Am I not affected 
badly and struggling



Oh mother



Pleae understand my state



In his eyes ,



That  are within my
mind forever.



Please transplant me,



As per the need,



Sita  went on
waiting 



 



வில்லை
வணங்கினான்



சொல்லாளன்.



பார்வை
அதன் மேல் நிலையிறுக்க



பாவை
மனம் முன் பரிதவிக்க



பலம்
பொருந்திய



இரு
கைகளால்



அப்பாவையை
நினைத்தபடி



வாரி
அதையெடுத்து



நெஞ்சின்
முன் நிறுத்தி



காரிகையை
கண் கொண்டு



நாண்
அதை இழுக்க



அதிரொலியாய்



அவ்வொலி



அரண்மனை
முழுதும்



எதிரொலிக்க



தனி
வழியாய்



இளவரசி
சீதையும்



ஒலியிட்டவனை



விழியிட
விரைய



 



Villai  vananginaan



Cholaalan



Parvai   athan
mel  nilai irukk



Pavai manam mun 
parithavikka



Balam porunthiya.



Iru kaikalaal



Appavai  ninaitha
padi



Vaari athai 
yeduthu



Nenjin mun niruthi



Kaarikayai  kan
kondu



Naan  athai izhukka



Athiroliyai



Avvoli



Aranmanai 
muzhuthum



Yethirolikka



Thani vazhiyai



Ilavarasi  sitayum



Oliyittavanai



Vizhi ida  viraya



 



He who rules  his
words



Saluted the bow,



With his eyes  
concentrated  on that



With themind of the lady getting stuggled  before him



With  his  very strong two hands



Thinking  in his
mind father,



He took it well



Made it stand before his chest,



Seeing the  lady by
his eyes,



When he pulled the string



That sound



Boomed  greatly



Echoed  all over
the palace,



And through a private path,



The  princess  Sita,



Rushed  to see,



The one  who handled  the bow



 



சந்தித்த
கண்கள்



காதல்
மொழி



கொண்டிட்ட
கண்கள்



நேருக்கு
நேர் மோதிக்கொள்ள



 



Santhitha  kankal



Kadhal mozhi



Konditta kankal



Neru kku ner modhi kolla



 



The eyes that had met,



The eyes  which
had,



Talked the language of love.



Dashed  
against   each other 



 



இவளா
அவள் என்று இவன்



கூத்தாட



அவனே
இவன் என்று அவள்



மூச்சாட



 



உலகின்
முதலாவது



சொல்லிடா
காதல்



வில்லிட்டு
முடிந்த நிகழ்வில்



மொழியிட்டது.



 



Yivalaa  aval  yendru ivan



Koottada



Avane ivan yendru aval



Moocchada



Ulagin  muthalaavathu



Chollidaa  kadhal



Villittu  
mudintha  nigazhvil



Mozhiyittathu



 



With him dancing,



Thinking is she that 
one



With her  not
breathing



Thinking  , he is
that one



The first love 
story



Without any words



Came  in to words .

Post a Comment

0 Comments
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.